Håller språken och kulturen levande
Texten är skriven av Henry Ascher och Annika Edlund 2024.
Flyget till Tiwiöarna från Sydney tar 5 timmar, med mellanlandning i Darwin. Väl framme i Pirlangimpi tas Astrid Lindgren Memorial Award emot av Dianne Moore, eller TicTac som alla kallar henne. TicTac är anställd av Indigenous Literacy Foundation (ILF) och ansvarig för deras verksamhet på Tiwiöarna. Avstånden på öarna är långa och kollektivtrafik saknas. För att ta sig runt och dela ut bokpaket från ILF måste TicTac färdas i jeep i timtal på sandiga, dammiga, skumpiga vägar. ILF bedriver alltid sitt arbete i nära samarbete med urfolksamhällena. För att citera organisationens VD Ben Bowen:
Our Communities and families are strong. They are the backbone of our culture and our first educators. My aim is for remote Communities to drive our process; to anchor the Indigenous Literacy Foundation’s literacy programs into the family and Community structures. It is a powerful thing that can change the world for us.
Indigenous Literacy Foundation bildades 2011 med målet att erbjuda barn bland Australiens urfolk tillgång till bra litteratur för att öka läsandet och läsförmågan. Organisationens grundare Suzy Wilson inledde arbetet 2003 med att samla in medel för att sprida böcker, och ett år senare lanserade hon projektet Riverbend Reader´s Challenge i syfte att förbättra läskunnigheten. Idag arbetar ILF i 427 olika urfolksamhällen runt om på kontinenten.
ILF samlar bidrag till sitt arbete genom kampanjer där organisationens ideella ambassadörer, som är välkända författare, illustratörer, skådespelare och musiker, spelar en viktig roll. Organisationens sponsorer är noga utvalda. Exempelvis har det australiensiska postverket bidragit med att fritt distribuera ILF:s böcker under de senaste tre åren, sammanlagt 300 000 böcker till 356 samhällen. Sponsorerna får i gengäld genom ILF ökad kunskap om urfolkens situation och litteratur.
I Australien finns minst 250 urfolkspråk och dessutom många dialekter. Långvarig diskriminering har bidragit till att fattigdom, arbetslöshet och utsatthet är vanligt i urfolksamhällena, liksom en bristande infrastruktur. Tillgången till böcker och skriftspråk är en utmaning när närmaste bibliotek kan ligga 11 timmars resa bort. Många barn har aldrig sett en bok på sina egna språk.
ILF styrs av urfolksamhällenas önskemål och behov och man strävar efter att dess invånare involveras på alla nivåer i organisationen. Det läsfrämjande arbetet har en omfattande räckvidd utöver att ge barn tillgång till böcker. Tre program är grunden för deras verksamhet.
Läsfrämjande i samverkan
Genom programmet Book Supply tillhandahåller ILF nya, kulturellt relevanta böcker till urfolksamhällen runt om i Australien och på Torressundöarna. Programmet låter skolor, förskolor, hälso- och kvinnocentra beställa böcker att fritt distribuera till barn och familjer.
Book Supply erbjuder bokpaket för fyra olika åldersgrupper. Hälften av böckerna i paketen är gjorda av författare och illustratörer från urfolken. Böckerna är utvalda i en noggrann och omfattande process, av en grupp där man strävar efter att personer från urfolksamhällena ska utgöra majoriteten.
En viktig del av läsfrämjandearbetet är samverkan med, och engagemang från lokalsamhället. Ända sedan ILF publicerade den första boken översatt till ett aboriginskt språk har det varit avgörande att översättningsarbetet involverar samhällets äldsta för att säkerställa att språket bevaras.
Högläsning och lek
För att göra barn under 5 år engagerade i läsning, och på så sätt möjliggöra utveckling av kritiska färdigheter för läskunnighet, startade ILF programmet Book Buzz. Det fokuserar på daglig högläsning och lek med inspiration från böckerna. Från en katalog kan barnen välja bokpaket med olika teman. Kartongböcker, bilderböcker, taktila böcker, pussel, spel och dockor på temat skickas i en liten resväska. Några böcker är på engelska, några är tvåspråkiga och några på enbart urfolkspråk. Numera används QR-koder på många böcker och genom dem kan man få boken uppläst på olika språk. Översättningsarbetet görs i samråd med lokalsamhällena och utifrån frågan: ”Vad vill ni att vi översätter?” Den dialogen är grundläggande för ILF:s arbete med att bevara och utveckla språken.
2022 distribuerade ILF över 3 000 bokpaket med över 115 000 böcker till över 380 olika områden.
Lokala berättelser
ILF betonar betydelsen av att urfolkens barn kan se sig själva, sin kultur och sitt språk återspeglas i böcker de läser. Den aboriginska kulturen i Australien är mänsklighetens äldsta kvarvarande obrutna kultur. Tillgång till böcker som innehåller lokala berättelser på urfolkspråk håller språken och kulturen levande och bygger upp känslor av anknytning, tillhörighet och stolthet.
Genom programmet Community Publishing arbetar ILF utifrån önskemål från urfolksamhällen över hela Australien för att stödja utgivning av barnböcker som skapats i dessa samhällen, på det språk man önskar, ofta på urfolkspråk. Att finansiera utvecklingen av digitala resurser är en del av arbetet, liksom workshops. En del av programmet utgörs av Create där barn med stöd av författare och illustratörer under en intensiv vecka skriver, illustrerar och trycker en egen bok. Böckerna publiceras och säljs över hela Australien.
ILF utgår från varje samhälles önskemål och behov och arbetar genom hela processen för att säkerställa lokalsamhällets ledarskap och kontroll. Samverkan med urfolksamhällenas äldsta är viktigt för att språk och berättelse skall vara autentiska. Hittills har 109 böcker på 31 språk publicerats och distribuerats.
Genom projektet Reading Opens Doors Library sprider organisationen också kunskap om urfolken till det australiensiska majoritetssamhället. En blandning av barnböcker, ungdomsböcker, skönlitteratur, sångböcker och fackböcker som varje år väljs ut av ILF samlas i en box. Detta minibibliotek skickas till olika arbetsplatser i hela Australien där böckerna ställs ut och finns för utlåning. Målet är att öka förståelsen och engagemanget för urfolkens situation och att bidra till nya samtal på arbetsplatserna.
Innovativt läsfrämjande
Med respekt och tillit till varje samhälle och deras olika förutsättningar, traditioner och önskemål, bidrar ILF i samverkan med invånarna till läsglädje, utbildning, skapande av berättelser och till att språk bevaras. Deras innovativa och kreativa verksamhet utgör inte bara en inspiration för läsfrämjande arbete bland urfolk utan också för arbetet med barn i andra samhällsgrupper vars berättelser, språk och erfarenheter inte erkänns av majoritetssamhället.
Alla barn har rätt till sitt språk och sin historia.